ツングース言語文化論集

既  刊

・『ソロン語基本例文集』  朝克、津曲敏郎、風間伸次郎 編
文部省科学研究費補助金(国際学術研究:63041002)研究成果報告書
北海道大学文学部、1991年3月

・『ツングース言語文化論集1』 黒田信一郎、津曲敏郎 編
文部省科学研究費補助金(国際学術研究:63041002)研究成果報告書
北海道大学文学部、1991年12月

・『ナーナイの民族遊戯』(ツングース言語文化論集 2)
ポンサ K.キレ著/ 佐々木史郎、匹田剛、津曲敏郎 編訳、小樽商科大学言語センター、1993年3月

・『朝克著「エウンキ語基礎語彙集」索引』(ツングース言語文化論集 3)
津曲敏郎 編、小樽商科大学言語センター、1993年6月

・『ナーナイ語テキスト』(ツングース言語文化論集 4)
風間伸次郎 採録・訳注、小樽商科大学言語センター、1993年7月

・『ナーナイの民話と伝説』(ツングース言語文化論集 5)
風間伸次郎 採録・訳注、小樽商科大学言語センター、1995年2月

・『鄂温克語三方言対照基礎語彙集』(ツングース言語文化論集 6)
朝 克 採録・著、津曲敏郎 編、小樽商科大学言語センター、1995年3月

・『オロチ語基礎資料』(ツングース言語文化論集 7)
風間伸次郎 採録・訳注、鳥取大学教育学部、1996年3月

・『ナーナイの民話と伝説2』(ツングース言語文化論集 8)
風間伸次郎 採録・訳注、鳥取大学教育学部、1996年3月

・『ウルチャ口承文芸原文集1』(ツングース言語文化論集 9)
風間伸次郎 採録・訳注、鳥取大学教育学部、1996年3月

・『ナーナイの民話と伝説3』(ツングース言語文化論集 10)
風間伸次郎 採録・訳注、東京外国語大学、1997年3月

・『中国ツングース諸語対照基礎語彙集』(ツングース言語文化論集 11)
朝克 採録・著 津曲敏郎 補訂・編、小樽商科大学言語センター 1997年8月

・『ナーナイの民話と伝説4』(ツングース言語文化論集 12)
風間伸次郎 採録・訳注、千葉大学、1998年3月

・『Эвенские народные песни〈エウェンの歌〉』(ツングース言語文化論集 13)
Bokova, E. P.著・Z. I. Babceva露訳・A. B. Dorzheev英訳・風間伸次郎編、2000年4月

・『ナーナイの民話と伝説5』(ツングース言語文化論集 14)
風間伸次郎 採録・訳注、東京外国語大学、2000年4月

・『ナーナイの民話と伝説6』(ツングース言語文化論集 15)CD8枚付
風間伸次郎 採録・訳注、、ELPR、2001年3月

・『増訂 ウイルタ口頭文芸原文集』(ツングース言語文化論集 16)CD1枚付
池上二良 採録・訳注、ELPR、2002年

・『ウデヘ語自伝テキスト』(ツングース言語文化論集 17)CD1枚付
アレクサンドル・カンチュガ著/津曲敏郎編訳、ELPR、2002年

・『ナーナイの民話と伝説7』(ツングース言語文化論集 18)CD2枚付
風間伸次郎 採録・訳注、ELPR、2002年

・『ネギダール語 テキストと文法概説』(ツングース言語文化論集 19)CD1枚付
風間伸次郎 採録・訳注、ELPR、2002年

・『ウルチャ口承文芸原文集2』(ツングース言語文化論集 20)CD2枚付
風間伸次郎 採録・訳注、ELPR、2002年

・『ネギダルの伝説と民話』(ツングース言語文化論集 21)
マリーナ・ハサノワ・アレクサンドル・ペヴノフ編著、ELPR、2003年

・『ウデヘ語読本 自伝:少年時代』[ウデヘ語・ロシア語版](ツングース言語文化論集 22)
アレクサンドル・カンチュガ著/津曲敏郎編、北海道大学大学院文学研究科、2003年

・『エウェン語 テキストと文法概説』(ツングース言語文化論集 23)CD1枚付
風間伸次郎 採録・訳注、ELPR、2003年

・『ウデヘ語テキスト(A)』(ツングース言語文化論集 24/A)
風間伸次郎 採録・訳注、東京外国語大学アジア・アフリカ言語文化研究所、2004年

・『ウデヘ語テキスト(B)』(ツングース言語文化論集 24/B)CD1枚付
風間伸次郎 採録・訳注、北海道大学大学院文学研究科、2004年

・『ツングース諸語における基礎語彙(A)』(ツングース言語文化論集 25)CD1枚付
風間伸次郎著、ELPR、2003年

・『ウデヘの二つの昔話 タルメニとセレメニ/チョウセンニンジン掘りの若者』(ツングース言語文化論集 26)
アレクサンドル・カンチュガ著/津曲敏郎編、北海道大学大学院文学研究科、2004年

・『ナーナイの民話と伝説 8』(ツングース言語文化論集 27)
風間伸次郎著、千葉大学文学部、2005年

・『ウデヘ語自伝テキスト2:青年時代』[ウデヘ語・ロシア語版](ツングース言語文化論集 28)
アレクサンドル・カンチュガ著/津曲敏郎編、北海道大学大学院文学研究科、2005年

・『ウデヘ語自伝テキスト3:学生時代』[ウデヘ語・ロシア語版](ツングース言語文化論集 29)
アレクサンドル・カンチュガ著/津曲敏郎編、北海道大学大学院文学研究科、2006年

・『ウルチャ口承文芸原文集3』(ツングース言語文化論集 30)
風間伸次郎 採録・訳注、北海道大学大学院文学研究科、2006年

・『ウデヘ語テキスト2』(ツングース言語文化論集 31)
風間伸次郎 採録・訳注、東京外国語大学アジア・アフリカ言語文化研究所、2006年

・『ナーナイの民話と伝説 9』(ツングース言語文化論集 32)風間伸次郎著、
千葉大学文学部、2006年

・『ウデヘ語自伝テキスト4:妻ファヤの思い出』[ウデヘ語・ロシア語版](ツングース言語文化論集 33)
アレクサンドル・カンチュガ著/津曲敏郎編、北海道大学大学院文学研究科、2006年

・『ウデヘ語自伝テキスト5:狩猟物語』[ウデヘ語・ロシア語版](ツングース言語文化論集 34)
アレクサンドル・カンチュガ著/津曲敏郎編、北海道大学大学院文学研究科、2007年

・『ウデヘ語テキスト3』(ツングース言語文化論集 35)
風間伸次郎 採録・訳注、北海道大学大学院文学研究科、2007年

・『ナーナイの民話と伝説 10』(ツングース言語文化論集 36)
風間伸次郎著、北海道大学大学院文学研究科、2007年

・『ソロンの民話と伝説1』(ツングース言語文化論集 37)
風間伸次郎・トヤー 共編訳、北海道大学大学院文学研究科、2007年

・『ウイルタ口頭文芸原文集:ロシア語逐語訳版』(ツングース言語文化論集 38)
池上二良著/エレーナ・ビビコワ訳/津曲敏郎編、北海道大学大学院文学研究科、2007年

・『清文彙書:翻字再配列版』(ツングース言語文化論集 39)
早田輝洋 序/風間伸次郎・幡早夏・福盛貴弘 編、東京外国語大学アジア・アフリカ言語文化研究所、2008年

・『ナーナイの民話と伝説11』(ツングース言語文化論集 40)CD1枚付
風間伸次郎 採録・訳注、北海道大学大学院文学研究科、2008年

・『ソロンの民話と伝説2』(ツングース言語文化論集 41)CD1枚付
風間伸次郎・トヤー 共編訳、東京外国語大学アジア・アフリカ言語文化研究所、2008年

・『ウデヘ語テキスト4』(ツングース言語文化論集 42)CD1枚付
風間伸次郎 採録・訳注、東京外国語大学、2008年

・『ウルチャ語口承文芸原文集4』(ツングース言語文化論集 43)CD1枚付
風間伸次郎 採録・訳注、東京外国語大学、2008年

・『ウデヘ語テキスト5』(ツングース言語文化論集 44)CD1枚付
風間伸次郎 採録・訳注、東京外国語大学、2009年

・『エウェン語テキスト2』(ツングース言語文化論集 45/A)
風間伸次郎 採録・訳注、東京外国語大学、2009年

・『エウェン語テキスト2(B)』(ツングース言語文化論集 45/B)
風間伸次郎 採録・訳注、東京外国語大学、2009年

・『星の王子様[ウデヘ語・ロシア語対訳版]』(ツングース言語文化論集 46)
サン・テクジュぺリ原著/ノーラ・ガリ ロシア語訳/アレクサンドル・カンチュガ ウデヘ語訳/津曲敏郎編、北海道大学大学院文学研究科、2009年

・『ウデヘ語テキスト6』(ツングース言語文化論集 47)
風間伸次郎 採録・訳注、東京外国語大学、2010年

・『ナーナイの民話と伝説 12』(ツングース言語文化論集 48)
風間伸次郎 採録・訳注、東京外国語大学、2010年

・『ウルチャ語口承文芸原文集5』(ツングース言語文化論集 49)
風間伸次郎 採録・訳注、東京外国語大学、2010年

・『ウデヘ語自伝テキスト2:青年時代[日本語対訳版]』(ツングース言語文化論集 50)CD1枚付
アレクサンドル・カンチュガ著/津曲敏郎編、北海道大学大学院文学研究科、2010年

・『ウデヘ語自伝テキスト6:ゆう婁と靺鞨 ウデヘの祖先[ウデヘ語・ロシア語版]』(ツングース言語文化論集 51)
アレクサンドル・カンチュガ著/津曲敏郎編、北海道大学大学院文学研究科、2010年

・『ソロン語基礎語彙』(ツングース言語文化論集 52)
風間伸次郎・トヤー 共編訳、東京外国語大学アジア・アフリカ言語文化研究所、2011年

・『ナーナイ語テキスト13』(ツングース言語文化論集 53)
風間伸次郎 採録・訳注、東京外国語大学アジア・アフリカ言語文化研究所、2012年

・『ナーナイ語諸方言の研究』(ツングース言語文化論集 54)
風間伸次郎 採録・訳注、東京外国語大学、2012年

・『ウデヘ語自伝テキスト7:渤海』[ウデヘ語・ロシア語版](ツングース言語文化論集55)
アレクサンドル・カンチュガ著/津曲敏郎編、北海道大学大学院文学研究科、2013年

・『エウェンの民話』(ツングース言語文化論集 56)
風間伸次郎編著・訳/K.A.ノヴィコヴァ採集/Z.I.バブツェヴァ訳、東京外国語大学、2013年

・『ナーナイ語諸方言の研究 2』(ツングース言語文化論集 57)
風間伸次郎 採録・訳注、東京外国語大学、2013年

・『ウイルタ長編英雄物語 ニグマー シーグーニ物語テキスト』(CD付き) (ツングース言語文化論集 58)
佐藤チヨ 演唱/池上二良 採録・解説/山田祥子 編訳/E. ビビコワ 露訳/津曲敏郎 監修・序、北海道大学大学院文学研究科、2014年

・『ウデヘ語自伝テキスト8-1:人生は続く(1)』[ウデヘ語・ロシア語版](ツングース言語文化論集59)
アレクサンドル・カンチュガ著/津曲敏郎編、北海道大学大学院文学研究科、2015年

・『ナーナイの文化と生活1』(ツングース言語文化論集 60)
風間伸次郎 採録・訳注、東京外国語大学、2015年

・『星の王子様[ウイルタ語・ロシア語対訳版](ツングース言語文化論集 61)
サン・テクジュペリ 原著/ノーラ・ガリ 露訳/エレーナ・A・ビビコワ ウイルタ語訳/山田祥子 編/津曲敏郎 監修、北海道大学大学院文学研究科、2016年

『エウェン語 ブィストラヤ方言 テキスト1』(ツングース言語文化論集 62)
風間伸次郎 採録・訳注、東京外国語大学、2016年

・『ウデヘ語自伝テキスト8-2:人生は続く(2)』[ウデヘ語・ロシア語版](ツングース言語文化論集63)
アレクサンドル・カンチュガ著/津曲敏郎編、北海道大学大学院文学研究科、2016年

Publifications on Tungus Languages and Cultures
– A list of published books –

Solon Basic Sentences
compiled by D. O. Chaoke, Toshiro TSUMAGARI, and Shinjiro KAZAMA, Faculty of Letters Hokkaido University, 1991.

Papers on Tungus Languages and Cultures
edited by Shin’ichiro KURODA and Toshiro TSUMAGARI, Faculty of Letters Hokkaido University, 1991.

Traditional Folk Play of Nanay
(Publications on Tungus Languages and Cultures 2).
Pongsa K. KILE/ edited with a Japanese trnslation by S. SASAKI, G. HIKITA, and T. TSUMAGARI, Center for Language Studies Otaru University of Commerce, 1993.

A Solon (Ewenke) Index to the Classified Vocabulary by D. O. Chaoke: with English Equivalents
(Publications on Tungus Languages and Cultures 3).
compiled by T. TSUMAGARI, Center for Language Studies Otaru Univ. of Commerce, 1993.

Nanay Texts
(Publications on Tungus Languages and Cultures 4).
translated and annotated by S. KAZAMA, Center for Language Studies Otaru Univ. of Commerce, 1993.

Nanay Folk Tales and Legends
(Publications on Tungus Languages and Cultures 5).
translated and annotated by S. KAZAMA, Center for Language Studies Otaru Univ. of Commerce, 1995.

A Basic Vocabulary of Three Ewenki (Ewenke)
Dialects (Publications on Tungus Languages and Cultures 6).
collected and transcribed by D. O. CHAOKE, compiled by T. TSUMAGARI, Center for Language Studies Otaru Univ. of Commerce, 1995.

Orochi Linguistic Materials
(Publications on Tungus Languages and Cultures 7).
translated and annotated by S. KAZAMA, Faculty of Education Tottori University, 1996.

Nanay Folk Tales and Legends 2
(Publications on Tungus Languages and Cultures 8).
translated and annotated by S. KAZAMA, Faculty of Education Tottori University, 1996.

Ulcha Oral Literature 1 – A Collection of Texts
(Publications on Tungus Languages and Cultures 9).
translated and annotated by S. KAZAMA, Faculty of Education Tottori University, 1996.

Nanay Folk Tales and Legends 3
(Publications on Tungus Languages and Cultures 10).
translated and annotated by S. KAZAMA, Tokyo University of foreign Studies, 1997.

A Basic Vocabulary of the Tungusic Languages in China
(Publications on Tungus Languages and Cultures 11).
collected and transcribed by D. O. CHAOKE, compiled by T. TSUMAGARI, Center for Language Studies Otaru Univ. of Commerce, 1997.

Nanay Folk Tales and Legends 4
(Publications on Tungus Languages and Cultures 12).
translated and annotated by Shinjiro KAZAMA, Chiba University, 1998.

Ewen Folk Songs
(Publications on Tungus Languages and Cultures 13).
E. N. BOKOVA/ translated in Russian by Z. I. BABTSEVA, translated in English by A. V. DORZHEEV, compiled by S. KAZAMA, Tokyo University of Foreign Studies, 2000.

Nanay Folk Tales and Legends 5
(Publications on Tungus Languages and Cultures 14).
translated and annotated by S. KAZAMA, Tokyo University of Foreign Studies, 2000.

Nanay Folk Tales and Legends 6
(Publications on Tungus Languages and Cultures 14).
With 8 CDs, translated and annotated by S. KAZAMA, ELPR, 2001.

Uilta Oral Literature – A Collection of Texts Revised and Enlarged Edition
(Publications on Tungus Languages and Cultures 16).
With a CD, translated and annotated by Jiro IKEGAMI, ELPR, 2002.

An Udehe Autobiographical Text: with a Russian Translation
(Publications on Tungus Languages and Cultures 17).
With a CD, Alexander A. KANCHUGA/ edited with a Japanese translation by T. TSUMAGARI, ELPR, 2002.

Nanay Folk Tales and Legends 7
(Publications on Tungus Languages and Cultures 18).
With 2 CDs, translated and annotated by S. KAZAMA, ELPR, 2002.

Negidal Texts and Grammar
(Publications on Tungus Languages and Cultures 19).
With a CD, translated and annotated by S. KAZAMA, ELPR, 2002.

Ulcha Oral Literature 2 – A Collection of Texts
(Publications on Tungus Languages and Cultures 20).
With a CD, translated and annotated by S. KAZAMA, ELPR, 2002.

Myths and Tales of the Negidals
(Publications on Tungus Languages and Cultures 21).
by Marina KHASANOVA and Alexander PEVNOV, ELPR, 2003.

Autobiolographical story: Boyhood – An Udehe reader
In the Udehe language with Russian translation (Publications on Tungus Languages and Cultures 22).
by Alexander A. KANCHUGA/ Edited by T. TSUMAGARI, Graduate School of Hokkaido University, Sapporo, 2003

Ewen Texts and Grammar
(Publications on Tungus Languages and Cultures 23).
With a CD, translated and annotated by S. KAZAMA, ELPR, 2003.

Udihe Texts A
(Publications on Tungus Languages and Cultures 24/A).
Ttranslated and annotated by S. KAZAMA, Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA) Tokyo University of Foreign Studies, Tokyo, 2004

Udihe Texts B
(Publications on Tungus Languages and Cultures 24/B).
With a CD, translated and annotated by S. KAZAMA, Graduate School of Hokkaido University, Sapporo, 2004

Basic Vocabulary (A) of Tungusic Languages
(Publications on Tungus Languages and Cultures 25).
With a CD, translated and annotated by S. KAZAMA, ELPR, 2003.

Two Udehe Folktales: The Bark Man and the Iron Man; The Poor Man Who was Searching for Ginseng
(Publications on Tungus Languages and Cultures 26).
By Alexander A. KANCHUGA/ Edited by T. TSUMAGARI, Graduate School of Hokkaido University, Sapporo, 2004

Nanay Folk Tales and Legends 8
(Publications on Tungus Languages and Cultures 27).
Translated and annotated by S. KAZAMA, Chiba University, 2005.

Autobiographical story 2: Youth
[an Udehe reader in the Udehe language with Russian translation] (Publications on Tungus Languages and Cultures 28).
By Alexander A. KANCHUGA/ edited by T. TSUMAGARI, Graduate School of Letters, Hokkaido University, Sapporo, 2005.

Autobiographical story 3: Student years
[an Udehe reader in the Udehe language with Russian translation] (Publications on Tungus Languages and Cultures 29).
By Alexander A. KANCHUGA/ edited by T. TSUMAGARI, Graduate School of Letters, Hokkaido University, Sapporo, 2006.

Ulcha Oral Literature 3: A Collection of Texts
(Publications on Tungus Languages and Cultures 30).
Translated and annotated by S. KAZAMA, Graduate School of Letters, Hokkaido University, Sapporo, 2006.

Udihe Texts 2
(Publications on Tungus Languages and Cultures 31).
Translated and annotated by S. KAZAMA, Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies, Tokyo, 2006

Nanay Folk Tales and Legends 9
(Publications on Tungus Languages and Cultures 32).
Translated and annotated by S. KAZAMA, Chiba University, 2006.

Autobiographical story 4: Faya
[an Udehe reader in the Udehe language with Russian translation] (Publications on Tungus Languages and Cultures 33).
By Alexander A. KANCHUGA/ edited by T. TSUMAGARI, Graduate School of Letters, Hokkaido University, Sapporo, 2006.

Autobiographical Story 5: Hunting
[an Udehe reader in the Udehe language with Russian translation] (Publications on Tungus Languages and Cultures 34).
Alexander A. KANCHUGA/ edited by T. TSUMAGARI, Graduate School of Letters, Hokkaido University, Sapporo, 2007.

Udihe Texts 3
(Publications on Tungus Languages and Cultures 35).
Translated and annotated by S. KAZAMA, Graduate School of Letters, Hokkaido University, Sapporo, 2006.

Nanay Folk Tales and Legends 10
(Publications on Tungus Languages and Cultures 36).
Translated and annotated by S. KAZAMA, Graduate School of Letters, Hokkaido University, Sapporo, 2007.

Solon Folk Tales and Legends 1
(Publications on Tungus Languages and Cultures 37).
translated and edited by S. KAZAMA and TUOYA, Graduate School of Letters, Hokkaido University, Sapporo, 2007.

Uilta Oral Literature: A Collection of Texts
(Publications on Tungus Languages and Cultures 38).
by J.IKEGAMI/ Russian Literal translation by E.A.BIBIKOVA/ Edited by T.TSUMAGARI, Hokkaido University, Sapporo, 2007.

Manju Isabuha Bithe: An Alphabetically Re-ordered Version
(Publications on Tungus Languages and Cultures 39).
Prefaced by Teruhiro HAYATA Edited by Shinjiro KAZAMA / Sayaka HATA / Takehiro FUKUMORI, Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa, Tokyo University of Foreign Studies, Tokyo, 2008.

Nanay Folk Tales and Legends 11
(Publications on Tungus Languages and Cultures 40).
Translated and annotated by S. KAZAMA, Graduate School of Letters, Hokkaido University, Sapporo, 2008.

Solon Folk Tales and Legends 2
(Publications on Tungus Languages and Cultures 41).
translated and edited by S. KAZAMA and TUOYA, Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa, Tokyo University of Foreign Studies, Tokyo, 2008.

Udihe Texts 4
(Publications on Tungus Languages and Cultures 42).
Translated and annotated by S. KAZAMA, Tokyo University of Foreign Studies, Tokyo, 2008.

Ulcha Oral Literature 4: A Collection of Texts
(Publications on Tungus Languages and Cultures 43).
Translated and annotated by S. KAZAMA, Tokyo University of Foreign Studies, Tokyo, 2008.

Udihe Texts 5
(Publications on Tungus Languages and Cultures 44).
Translated and annotated by S. KAZAMA, Tokyo University of Foreign Studies, Tokyo, 2009.

Ewen Texts 2
(Publications on Tungus Languages and Cultures 45/A).
Translated and annotated by S. KAZAMA, Tokyo University of Foreign Studies, Tokyo, 2009.

Ewen Texts 2(B)
(Publications on Tungus Languages and Cultures 45/B).
Translated and annotated by S. KAZAMA, Tokyo University of Foreign Studies, Tokyo, 2009.

The Little Prince in the Udihe language
(Publications on Tungus Languages and Cultures 46).
written by Antoine de Saint-Exupery/ translated by N. GAL'(Russian)/ translated by Alexander A. KANCHUGA(Udihe)/ edited by T. TSUMAGARI, Graduate School of Letters, Hokkaido University, Sapporo,2009.

Udihe Texts 6
(Publications on Tungus Languages and Cultures 47).
Translated and annotated by S. KAZAMA, Tokyo University of Foreign Studies, Tokyo, 2010.

Nanay Folk Tales and Legends 12
(Publications on Tungus Languages and Cultures 48).
Translated and annotated by S. KAZAMA, Tokyo University of Foreign Studies, Tokyo, 2010.

Ulcha Oral Literature 5: A Collection of Texts
(Publications on Tungus Languages and Cultures 49).
Translated and annotated by S. KAZAMA, Tokyo University of Foreign Studies, Tokyo, 2010.

Udihe Autobiographical TEXT2:Youth
[an Udehe reader in the Udehe language with Japanese translation](Publications on Tungus Languages and Cultures 50).
Alexander A. KANCHUGA/ edited by T. TSUMAGARI, Graduate School of Letters, Hokkaido University, Sapporo,2010.

Udihe Autobiographical TEXT6:Yilou and Mohe Our Old Ancestors
[an Udehe reader in the Udehe language with Russian translation](Publications on Tungus Languages and Cultures 51).
Alexander A. KANCHUGA/ edited by T. TSUMAGARI, Graduate School of Letters, Hokkaido University, Sapporo,2010.

Basic Vocabulary of Solon.
(Publications on Tungus Languages and Cultures 52)
S. KAZAMA and TUOYA, Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa, Tokyo University of Foreign Studies, Tokyo, 2011.

Nanay Folk Tales and Legends 13
(Publications on Tungus Languages and Cultures 53)
Translated and annotated by S. KAZAMA, Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa, Tokyo University of Foreign Studies, Tokyo, 2012.

Research on Nanai Dialects
(Publications on Tungus Languages and Cultures 54)
Translated and annotated by S. KAZAMA, Tokyo University of Foreign Studies, Tokyo, 2012.

Autobiographical Story 7 Bohai: the Firs Nation of Our People
[an Udehe reader in the Udehe language with Russian translation](Publications on Tungus Languages and Cultures 55).
Alexander A. KANCHUGA/ edited by T. TSUMAGARI, Graduate School of Letters, Hokkaido University, Sapporo,2013.

Ewen Folktales
(Publications on Tungus Languages and Cultures 56)
edited, Translated and annotated by S. KAZAMA, collected by K.A.Novikova, translated by Z.I.Babtseva, Tokyo University of Foreign Studies, Tokyo, 2013.

Research on Nanai Dialects 2
(Publications on Tungus Languages and Cultures 57)
Translated and annotated by S. KAZAMA, Tokyo University of Foreign Studies, Tokyo, 2013.

Uilta Heroic Epic ningmaa ≪Story of Siinguuni≫
[in the Uilta language with Japanese and Russian translations](Publications on Tungus Languages and Cultures 58)
Recited by Chiyo SATO/ recorded and transcribed by Jiro IKEGAMI/ edited with Japanese translation by Yoshiko YAMADA/ translated into Russian by Elena A. BIBIKOVA/ supervised with preface by Toshiro TSUMAGARI, Graduate School of Letters, Hokkaido University, Sapporo, 2014.

Autobiographical Story 8-1 Life goes on (1)
[an Udehe reader in the Udehe language with Russian translation](Publications on Tungus Languages and Cultures 59).
Alexander A. KANCHUGA/ edited by T. TSUMAGARI, Graduate School of Letters, Hokkaido University, Sapporo, 2015.

Nanai Culture and Living 1 
(Publications on Tungus Languages and Cultures 60)
Translated and annotated by S. KAZAMA, Tokyo University of Foreign Studies, Tokyo, 2015.

The Little Prince in the Uilta language
(Publications on Tungus Languages and Cultures 61).
written by Antoine de Saint-Exupery/ translated by N. GAL'(Russian)/ translated by Elena A.Bibikova(Uilta)/ edited by Y. Yamada/ supervised by T. Tsumagari, Graduate School of Letters, Hokkaido University, Sapporo,2016.

Texts on the Bystraja Dialect of Ewen in Kamchtka
(Publications on Tungus Languages and Cultures 62)
Translated and annotated by S. KAZAMA, Tokyo University of Foreign Studies, Tokyo, 2016.

Autobiographical Story 8-2 Life goes on (2)
[an Udehe reader in the Udehe language with Russian translation](Publications on Tungus Languages and Cultures 63).
Alexander A. KANCHUGA/ edited by T. TSUMAGARI, Graduate School of Letters, Hokkaido University, Sapporo, 2016.

 

カテゴリー: 民族言語学   パーマリンク

コメントは受け付けていません。